onomatopee·verbastering·woordenschat

Kwaakverwarring

Het minste wat je van een een brulkikker mag verwachten is dat hij brult. Maar neen, dat doet hij niet, hij loeit als een rund. Brulkikker is een verbastering van het Engelse bullfrog   – zo vertelde Mieke Hoogewijs op de radio aan Koen Fillet –  en daarom verkiezen kenners de correctere benamingen stierkikker of rundkikker. Aha, vandaar het geloei. De Fransen noemen de brul-, pardon, rundkikker (la) grenouille-taureau… Lees verder Kwaakverwarring

Spelen met taal·Toerisme

Antwerpen op zijn Frans

Paris métro, station Anvers? Antwerpenaren kijken er helemaal niet van op. Bij ons ‘in ’t stad’ is er toch ook een Frankrijklei, denken ze, waarom zou er dan in Parijs geen metrostation Anvers zijn?  Zo gaat dat nu eenmaal onder metropolen. Parijse metroreizigers met bestemming station Anvers zijn evenmin onder de indruk. Voor hen mag de halte ook… Lees verder Antwerpen op zijn Frans

spelling·typische Franse uitdrukkingen

Passage canadien

Al meer dan een uur zalig onderweg op het ritme van knarsend dolomiet, krekels en insectengezoem, en dan duikt plots een  verkeersbord op.  Spijtig. Een wegnummer of de discrete mededeling ‘Réserve naturelle de France’, dat kan nog net, maar een lelijk gevarenbord met uitroepteken? Soit. PASSAGE CANADIEN.  Ah, het nut van de Franse hoofdletter. (Toegegeven, alleen taalnerds maken zich zo’n bedenking. Even kijken of we er wijzer… Lees verder Passage canadien