Tagarchief: cool RAOUL

Bob & co

images4P80E26Q

Moi, je bobbe. Vous aussi, vous bobbez?” Euh, ja zeker? De BOB-campagne lanceerde een nieuw woord, en sindsdien bobben wij/nous bobbons gemoedelijk mee. Deze zomer voert de tweetalige site ons via de vragen Pourquoi bobber? en Comment bobber? naar de slogan: Prêts à bobber cet été! Vrij vertaald: allen naar de BBQ bij vrienden en terug, mét BOB of als BOB.

Opgelet, niet als de BBQ in Luxemburg doorgaat. Dan is het een klus voor RAOUL. Cool Raoul. Familie van de rustige A l’aise Blaise, Relax Max, Tranquille Emile. Geen familie van de vinnige Fonce Alphonse*. Cool Raoul danst op de affiches met de allures van een jonge John Travolta. Maar wees gerust. Straks voert hij je – knap in het pak en netjes gekapt- veilig naar huis. Vas-y, roule Raoul!

Eens in Frankrijk neemt SAM, le conducteur désigné het stuur over. Verwijst SAM naar Sans Accidents Mortels of Sans Alcool ou avec Modération, of is het de roepnaam van Samuel en Samantha? Waarschijnlijk dat laatste. Alleen, waarom heeft deze mascotte zo’n akelig, wit hoofd?  Overal duikt de reuze pingpongbal op, op de site, op de facebookpagina, op de affiches. Je zou voor minder bedanken voor de rol van SAM. Maar nuchter oogt het witte kopje wel. Instappen dus, met de ogen dicht.

En de Zwitsers? Die vertrouwen hun stuur toe aan een beschermengel (ein (Schutz)Engel-un ange gardien-un angelo custode). Drie landstalen op één affiche is wat van het goede teveel, vinden ze.  En daarom scharen ze zich onder de vleugels van de Engelse slogan: Be my angel tonight … .

Hmm, dan toch maar liever naar huis met onze sympathieke Bob. BOB, c’est top!

Raoul3[1]1436_10152282523071217_1352875068_n[1]Fiesta2012[1]

*  courante woordspeling met binnenrijm in Franse spreektaal, ‘Fonce Alphonse’ = ‘geef vaart, vooruit, ga ervoor’,  ‘A l’aise, Blaise’ = ‘het is heel gemakkelijk’ of nog ‘wees gerust’