Categorie archief: woordspelingen

Papaoutai

imagesR9Z0J8K7

Je zou even willen voelen maar je kunt je nog net bedwingen. Handen op de rug en kin discreet vooruitgestoken schuifel je wat dichterbij. Geen zaalwachter in de buurt? Nog een stapje dichter. Wat is er toch met die lijst? Plots klikt de driedimensionale illusie weg: het is een trompe-l’oeil. Dat heeft die schilder toch maar knap gedaan, glimlach je.

Bedriegen, bedrogen worden en bedrog zijn nochtans negatieve aangelegenheden. Zelfs onschuldig gezichtsbedrog klinkt ontnuchterend nuchter. Maar zodra je er een Franse draai aan geeft is het leuk. Trompe (-) l’oeil, bedrieg het oog, doe het als een ware vakman en de liefhebber waardeert je ontrouw.

Ook oren laten zich gewillig in de maling nemen. Luister bijvoorbeeld naar pianio niba, moino aniba nio, coucou anio e niba, en beslis dan welke taal het is. Wel? Je weet niet wat je hoort maar erg Frans klinkt het niet? Aha, woordspelletje gelukt! Ratel de zinnetjes Pie a nid haut, ni bas / Moineau a nid bas, ni haut / Coucou a nid haut et nid bas / razendsnel af en geniet van het exotische effect op je publiek. Of ornithologen nu beamen of tegenspreken dat eksters zich hoog, mussen zich laag en koekoeken zich hoog én laag nestelen, peu importe. Wat telt is dat je toehoorder verbouwereerd iets hoort wat je niet zegt.

Net zoals hun soortgenoten, de tongbrekers of virelangues (genre un chasseur sachant chasser sans son chien de chasse etcetera) zijn deze trompe-oreilles – want zo heten ze –  enkel uit op effect en aandacht.  Effect omdat ze zo vreemd klinken  (trompe-oreilles) of aandacht omdat ze onuitspreekbaar blijken (virelangues).

De lange lijst trompe-oreilles (ook trompe-l’oreille) kent vele varianten en groeit gestadig aan. Zoals onlangs nog met de Franse hit Papaoutai. Dat Stromae eigenlijk Papa, où t’es zingt was niet onmiddellijk voor iedereen duidelijk. Welkom aan de nieuwe kandidaat op de lijst!

Tot slot, hoe klinkt Anvers alweer in Frans Frans? anverver parpour anver avec anver anverver  (Un ver vert part pour Anvers avec un verre en verre vert). Anvers zonder -s, c’est ça.

 

P.S. Gek, ik kon niet direct op trompe-oreilles in het Nederlands komen … . De vertaling een groene worm die naar Antwerpen trekt met een groen glas komt niet in aanmerking, en al helemaal niet in deze politieke sperperiode. Ken jij betere voorbeelden in het Nederlands?

 

Delen of reageren is fijn, dankjewel.

Linkedin: be.linkedin.com/in/christlverbert/nl               Twitter: @ChristlVerbert

Letters in de soep

websize_vw9ntlgqe7ejq348toey[1]

Het Brusselse restaurant ‘Comme chez soi’: 2 Michelinsterren. Het Antwerpse restaurant ‘Kommilfoo’: 1 Michelinster. Wij ook! dachten de nieuwkomers op de soepmarkt en ze doopten hun soepbar prompt ‘Comme Soupe’.

Kom, ik maak meteen een beetje reclame: Trek in een kom soep? Kom naar ‘Comme Soupe’, in Antwerpen. Wat de Frans getinte woordspeling betreft is dit soeprestaurant alvast mijn favoriet. Of ga naar ‘SoepMie’, ook in Antwerpen, of naar ‘SoepTrien’ in Aalst, of nog, naar ‘Coup de Soup’ in Leuven. Die naam  heeft iets vurigs of oppeppends over zich al naargelang je aan ‘coup de cœur’ of ‘coup de pouce’ denkt, maar ik vrees dat de West-Vlaamse studenten zich minder aangesproken voelen door ‘koedesoep’… . Blijf je liever thuis? Bel dan gewoon naar ‘Soeperstar’ uit Gent, die leveren aan huis.

Trendy soepbars spelen graag met woorden en daar wordt iedereen vrolijk van. Maar het is niet nieuw. Soepeters hebben altijd graag met letters gespeeld, van jongs af aan, denk maar aan de lettervermicelli: met de soeplepel in aanslag op zoek gaan naar de ontbrekende letter, meticuleus glibberige woordjes vormen op de soepbordrand, om ze ten slotte,  genadeloos en in één hap, te doen verdwijnen in je mond.

Nostalgie? Neen, hip!

Soepchefs, mag ik jullie een suggestie doen? Beloon de klanten die met lettervermicelli de naam van jullie soepbar kunnen maken met een gratis of extra bord soep. OK? Geef me maar een seintje.

Like it? Share it!

Linkedin: be.linkedin.com/in/christlverbert/nl