culinair·Frans·spreekwoorden

Pannenkoekensalto’s

“A la Chandeleur, l’hiver se meurt ou reprend vigueur“. Vrij vertaald: op 2 februari loopt de winter ten einde … of juist niet. Een weerspreuk laat zich nu eenmaal nooit tegenspreken. In Chandeleur herken je inderdaad het Franse woord voor kaars: chandelle, maar of er met Lichtmis nog vele kaarsenwijdingen of kaarsenprocessies te zien zijn is te betwijfelen. Hilarische pannenkoekensalto’s… Lees verder Pannenkoekensalto’s

culinair·Frans

Het suikerbakkersbestand

Het is maar hoe je het noemt. Tussen Kerstmis en Nieuwjaar nemen velen van ons gewoon enkele dagen vakantie, maar in de politieke en financiële wereld gaat men op reces, en in Frankrijk worden de activiteiten gepland in functie van: voor, tijdens of na la trêve des confiseurs, het suikerbakkersbestand. Niet dat de confiseurs in die periode hun schorten aan de haak… Lees verder Het suikerbakkersbestand

culinair·woordenschat

Franse kastanjes

De kastanjes zijn vroeg dit jaar. De rapers ook: wilde kastanjes laten ze liggen, tamme rapen ze op en te mooie exemplaren peuteren ze desnoods uit hun stekelige bolsters. Franstalige liefhebbers doen natuurlijk precies hetzelfde. Maar welke eten ze op, châtaignes of marrons? En bedoelen ze met ‘un marronnier’  altijd een boom? ‘Beide’ is het antwoord op de eerste vraag. In courant Frans heet een tamme kastanjelaar (Castanea sativa) zowel châtaignier als marronnier, en de tamme kastanje la châtaigne of le… Lees verder Franse kastanjes