Maandelijks archief: december 2014

Het suikerbakkersbestand

kerst-411f1a1[1]

Het is maar hoe je het noemt. Tussen Kerstmis en Nieuwjaar nemen velen van ons gewoon enkele dagen vakantie, maar in de politieke en financiële wereld gaat men op reces, en in Frankrijk worden de activiteiten gepland in functie van: voor, tijdens of na la trêve des confiseurs, het suikerbakkersbestand.

Niet dat de confiseurs in die periode hun schorten aan de haak hangen. Ho, ho, ho, neen. Ze draaien desnoods dubbele shiften om ons  – de klanten, met reces dus –  in bûches de Noël, pralines, marrons glacés, macarons, cougnous, fruits confits, truffes au chocolat, cœurs de Nouvel An en andere pâtisseries en friandises te voorzien.

Een slimme uitvinding van de francofone banketbakkers? Allicht, maar ook een Frans historisch feit. In december 1874 geraakten monarchisten, bonapartisten en republikeinen het slechts over één ding eens, namelijk hun debat over de Troisième République tot na Nieuwjaar, opschorten! “Trêve des confiseurs“, spotte de pers, voortbordurend op trêve (de Dieu) (staking van vijandigheden). En het feest kon beginnen.

Of hoe een satirische vondst, met de hulp van bakkers en snoepers, de tand des tijds doorstaat. Moeiteloos.

Joyeuses fêtes!

P.S. Woensdag schreef de Belgische Le Vif :”Trêve des confiseurs: pas de nouvelles actions syndicales avant janvier.” Dan nemen we alvast nog een praline.

Zee-egels, maar niet in Peru

WP_20141207_002

Wachten in het station is best aangenaam, althans als er geen staking dreigt, je trein gewoon aangekondigd staat en je rustig je tijd kan verdoen met rondkijken. Zoals vorige week in de Gare du Nord van Parijs. “10 € le billet de train. Découvrez qu’il y a des oursinsailleurs que dans vos poches” afficheerde Ouigo, de lowcostmaatschappij van de SNCF. Daar was ik meteen even zoet mee.

Want zee-egels? In je zakken? Daar of elders, prikken doen ze altijd. Avoir un oursin dans la poche verwijst dus vast naar gierigaards die niet graag geld uit hun zakken halen, zoveel is duidelijk. En waar vind je nog zee-egels? Juist. Laat Ouigo nu net goedkope TGV-reizen aanbieden naar bestemmingen aan de Middellandse … zee: Marseille of Montpellier bijvoorbeeld. Voilà, boodschap van Ouigo goed ontvangen, en begrepen.

Een bezoekje aan de website bevestigt dat Ouigo –  hun naam “we go” doet het al vermoeden – dol is op jeux de mots. Hun november-promotie heet Ouigolloween (“Ouigo Halloween”, verduidelijken ze voor de slechte verstaander) en hun december- actie Ouigo Bells suggereert, zelfs zonder Jingle, feestelijke eindejaarsvoordelen.

Wil jij ook met Ouigo op reis? Dat kan. Maar opgelet, c’est pas le Pérou, zeggen ze zelf. Letterlijk en figuurlijk. Je komt er niet mee in Peru, maar wel in Marne-La-Vallée, Lyon, Aix-en-Provence, Nîmes, Montpellier en Marseille. En geef toe, voor geen geld: 10 €, c’est pas le Pérou!

imagesXCRYHFX2

De andere Sint

Saint-Nicolas[1]

Sinterklaas en zijn schimmel lijken onafscheidelijk, maar in Wallonië, het noorden en het noordoosten van Frankrijk is de Sint meestal vergezeld van … zijn ezel. Dus niet “zo huppelt zijn paardje het dek op en neer”, maar wel “Grand Saint Nicolas – arrête bien ton âne, là là et là”. Niet dat Sinterklaas nooit zijn paard van stal haalt voor de Franstalige kindertjes. Het gebeurt. Gelukkig staan ook dan wortels en rapen klaar: “J’ai préparé pour votre âne (..) carotte et navet sur un joli plateau ” klinkt het in een sinterklaasliedje. Paard of ezel, anders, maar toch hetzelfde.

saint-nicolas-et-pere-fouettard[1]Hoe vertaal je trouwens Zwarte Piet in het Frans? Niet letterlijk als Pierre le Noir, maar wel als le Père Fouettard. Kwestie van traditie. Oorspronkelijk was deze boeman met woeste baard en zweep de boze tegenpool van de goede Sint. Soms wordt hij inderdaad nog zo opgevoerd  Maar een blik op de foto volstaat om te begrijpen waarom ook sympathiekere Pères Fouettards, sprekende evenbeelden van onze Zwarte Pieten, de Sint bijstaan op Franstalig terrein. Soms anders dus, soms hetzelfde.

Tot slot, geen Saint-Nicolas zonder liedjes. Klik op Saint Nicolas patron des écoliers om de absolute topper te beluisteren. Meezingen mag natuurlijk ook. En ja, het klinkt anders dan Zie ginds komt de stoomboot, maar de bedoeling is uiteindelijk … hetzelfde: “Venez, venez, venez Saint Nicolas, tra la la! “.