Vertalen

Eeuwig groen

Sous-marin-vert[1]

Gelukkig zijn we het wél eens over de kleuren in het verkeer: groen is feu vert, oranje orange en rood rouge. Dat rouge niet altijd letterlijk rood betekent – zoals in feu rouge, verkeerslicht of rouge à lèvres, lippenstift – begrijpen we. En dat onze melkmuil verandert in een bleke blanc-bec, tot daaraan toe. Maar soms zien we het anders.

Niet dat het veel uitmaakt: iemand een groentje of un bleu noemen, het blijft onsympathiek. Met wat geluk lacht de Nederlandstalige er groen of witjes om, en de Franstalige geel (rire jaune), wat allicht beter is dan dat ze zich groen van nijd opwinden (faire une jaunisse). Maar als je pech hebt ontsteken ze in een witte of blauwe woede (une colère bleue)! In dat geval ontdek je waarschijnlijk dat een blauw oog en un œil au beurre noir even pijnlijk zijn, ongeacht de taal. Eigen schuld.

Toegegeven, misschien zit de Franse poisson rouge dichter bij de realiteit dan onze Nederlandse goudvis. Maar glanzen boterbloemen niet als boter die smelt in de zon? Neen, blijkbaar niet in de Franse zon, daar glimmen de boutons-d’or als gouden knopen.

Er zijn natuurlijk schemerzones waar de taalkleuren zich vermengen. Kennen wij de zachte savon vert als groene of bruine zeep, dan kijken we niet op van het Belgische zeepmerk d’Or. Vragen we aan een Franse groenteboer een groene eikenbladsla, dan krijgen we une laitue de feuille(s) de chêne mee, ofwel verte, ofwel blonde, wat op hetzelfde neerkomt. Maar misschien heb je liever de rode variant? Vraag dan une chêne rouge en/of grenadine.

Ach, kleuren vergaan, alleen evergreens blijven bestaan. Sterker nog, sommige ‘vertaalde’ evergreens lijken groener dan het origineel. Luister maar naar le sous-marin vert, de Franse versie van de Yellow Submarine van de Beatles:

 “Nous partions dans un beau sous-marin vert, un sous-marin vert, vert comme la mer. Tantôt vert, tantôt  vert et tantôt bleu, Tantôt vert et bleu, comme nos rêves bleus.”

Kleurenschennis? Tekenaar Lapuss’ lacht er fijntjes mee en laat zijn stripfiguurtje Le Piou – een groene vogel die vaak opduikt in de Spirou-albums –  de klus klaren met een verfkwast. Zo is het, des goûts et des couleurs, on ne discute pas. 

Dit is een bewerking van een bericht uit mijn blog ‘Gewoon Communiceren’ (2010).        

Lees in dit verband ook:  Het paaskonijn

Linkedin: be.linkedin.com/in/christlverbert/nl        

4 gedachten over “Eeuwig groen

  1. The Sausage Machine heeft dit bericht herblogd:
    So beautiful! Kleuren!!Of groen of geel of rood of blauw, in het Frans of Nederlands of Engels of Japans, zoals groene bladeren, de green leaves in de Engelse vertaling van de Japanse haiku waarmee EU-president Herman Van Rompuy de Japanse president verwelkomde op de G7-top in Brussel, gisteren:

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s